17.6.10

¿Y?

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos –
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi-
esa muerte que nos acompaña
questa morte che ci accompagna
desde el alba a la noche, insomne,
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, como un viejo remordimiento
sorda, come un vecchio rimorso
o un absurdo vicio. Tus ojos
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
serán una palabra inútil,
saranno una vana parola,
un grito callado, un silencio.
un grido taciuto, un silenzio.
Así los ves cada mañana
Così li vedi ogni mattina
cuando sola te inclinas
quando su te sola ti pieghi
ante el espejo. Oh, cara esperanza,
nello specchio. O cara speranza,
aquel día sabremos, también,
quel giorno sapremo anche noi
que eres la vida y eres la nada.
che sei la vita e sei il nulla


Para todos tiene la muerte una mirada.
Per tutti la morte ha uno sguardo.
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Será como dejar un vicio,
Sarà come smettere un vizio,
como ver en el espejo
come vedere nello specchio
asomar un rostro muerto,
riemergere un viso morto,
como escuchar un labio ya cerrado.
come ascoltare un labbro chiuso.
Mudos, descenderemos al abismo.
Scenderemo nel gorgo muti.

No hay comentarios.: